LYRIC

Sab Maya Hai Lyrics with Translation – Coke Studio 10

Yeh ishq bhi ajeeb hai
Kabhi saccha kabhi jhooṭa
Donon taraf se man mera man tera looṭa

Love is a strange sort of thing
Sometimes true, sometimes false
Neither your heart nor mine has been able to escape its devastation

ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Sakoon chuṭya e ishq de teeraan
Kapde leeraan haal faqeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan

Love has put fetters on our feet
Love’s sharp arrows have pierced us through
Now we’ve lost all sense of self, our clothes in tatters, our state piteous
Love has put fetters on our feet

Yeh ishq bhi ajeeb hai
Kabhi saccha kabhi jhootha
Dono taraf se mann mera mann tera loota

Love is a strange sort of thing
Sometimes true, sometimes false
Neither your heart nor mine has been able to escape its devastation

Majnu waang tamaasha banṛyum
Maare patthar zamaane hu
Laila waangu doli chadh ke
Yaar thi gaye deewaane hu
Agge har gaiyaan taqdeeraan
Akhiyaan neeraan haal faqeeraan

Like Majnun, I have become a spectacle
The world thinks me a madman and throws stones at me
Like Laila, my beloved has been taken from me
Grief has driven me mad, my friends
Destiny has utterly defeated me
Now I’ve lost all sense of self, tears streaming from my eyes, my state piteous

Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
ishq pawaaiyaan zanjeeraan

Love has put fetters on our feet
Love has put fetters on our feet

Mere dil da haal ki jaane kinna rulliya
Loki bole pyaar naeen karna main na manniya
Saara pind mainu jhalla aakhe man mere kalla aakhe
Yaar ton sohna naiyon milna, naiyon milna…

No one knows how devastated I am
People told me not to risk falling in love, but I didn’t listen
The whole village says I’m crazy, but my heart alone says
No one as beautiful as my beloved can be found anywhere
…be found anywhere

Sheeshiyaan waangon tutde vekhe ho..
Sheeshiyaan waangon tutde vekhe
Yaar yaaraan nu lutde wekhe
Pyaar da bhes waṭa allaah miyaan
Pyaar da bhes waṭa

I’ve seen hearts shatter like glass
I’ve seen friends betray friends
In the guise of love and friendship, O God!

Eenwen kismat naal jiyo se
Ghabar giyo se
Haal winjo se

This is the fate we must live with
In shock and anguish
In a devastated state

Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Saakoon chuṭya e ishq de teeraan
Kapde leeraan haal faqeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan

Love has put fetters on our feet
Love’s sharp arrows have pierced us through
Now we’ve lost all sense of self, our clothes rent and tattered, our state piteous
Love has put fetters on our feet

Jab dekh liya har shakhs yahaan harjayi hai
Is shehar se door ik kutiya humne banayi hai
Aur us kuṭiya ke maathe par likhwaya hai

“Sab maya hai” (x4)

Upon realizing that everyone here is fickle and faithless
Far from this city, we have built a small little hut
And on the front of this hut, we have got the following words etched
“All is illusion”

Ishq kabhi saccha hai aur ishq kabhi jhooṭa
Donon hi taraf se us ne man mera looṭa
Dil ghabraaye jaan chali jaaye
Maahiya tera pyaar mangdi haaye
Maahiya tera pyaar mangdi

Love is sometimes true and sometimes false
My heart has unable to escape its devastation
My heart is restless and anguished
It asks for your love, beloved – oh!
It asks for your love, beloved

Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Sakoon chuṭya e ishq de teeraan
Kapṛe leeraan haal faqeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan
Ishq pawaaiyaan zanjeeraan

Love has put fetters on our feet
Love has put fetters on our feet
Love’s sharp arrows have pierced us through
Now we’ve lost all sense of self, our clothes rent and tattered, our state piteous
Love has put fetters on our feet
Love has put fetters on our feet

Saakoon nah meet bana we saanwala
Sakoon nah meet bana we saanwala
Sakoon nah meet bana we saanwala
Sakoon nah meet bana

Don’t take the risk of loving us, O beautiful one
Don’t take the risk of loving us

Dil ke mu‘aamlaat se anjaan to naa tha
Is ghar ka fard tha koyi mahmaan to na tha
Theen jin ke dam se raunaqen shahron mein ja base
Warnah hamaara gaaon yoon veeraan to na tha
Sab maaya hai
Sab maaya hai
Sab maaya hai

He wasn’t unaware of the feelings of the heart
He was part of the house, he was no stranger
Those who were the life and soul of gatherings have now moved to the cities
Otherwise, our village was not always such a desolate place
All is illusion

– Translation by Zahra Sabri (With special thanks to Asim Raza & Kashif Baloch)

Comments

comments

Added by

SHARE

Your email address will not be published. Required fields are marked *

VIDEO